lunes, 29 de abril de 2013

MAESTRO KAVAFIS...

     
Imagen CC de lustinus

     No quería dejar hoy pasar la oportunidad para rendir homenaje a uno de los poetas que ocupan mis horas, mis noches y mis días... Siempre lo tengo presente y hoy, aniversario de su muerte y de su nacimiento, lo quería compartir con todos vosotros. 

     Él nos enseña cosas tan importantes como no dejar en manos de los demás las soluciones propias o disfrutar del viaje que es la vida y vencer las adversidades... Valgan estos dos grandes poemas como homenaje al maestro Kavafis...


ESPERANDO A LOS BÁRBAROS (original) 

-¿Qué esperamos reunidos en el ágora?

Es que los bárbaros van a llegar hoy día.

-¿Por qué en el Senado tal inactividad?

¿Por qué los Senadores están sin legislar?

Porque los bárbaros llegarán hoy día.

¿Qué leyes van a hacer ya los Senadores?

Los bárbaros cuando lleguen legislarán.


-¿Por qué nuestro emperador se levantó tan de mañana, y está
sentado en la puerta mayor de la ciudad sobre el trono, solemne,
portando la corona?

Porque los bárbaros llegarán hoy día.

Y el emperador esperar recibir
a su jefe.
Y más aún ha preparado
un pergamino para dárselo.
Allí
 le escribió muchos títulos y nombres.

-¿Por qué nuestros dos cónsules y los pretores
salieron
 hoy con sus togas púrpuras, bordadas;

por qué se pusieron brazaletes con tantos amatistas,

y anillos con magnificas, brillantes esmeraldas;

por qué toman hoy día valiosísimos bastones

en plata y oro espléndidamente labrados?

Porque los bárbaros llegarán hoy día

y tales cosas deslumbran a los bárbaros.


-¿Por qué tampoco los valiosos oradores
no acuden como siempre 
a pronunciar
sus discursos, a decir sus cosas?

Porque los bárbaros llegarán hoy día;

y los aburren las elocuencias y las arengas.

-¿Por qué comenzó de improviso esta
inquietud
 y confusión? (Los rostros
qué serios que se han puesto.)


¿Por qué rápidamente se vacían las calles
y las plazas
 y todos regresan a sus casas pensativos?

Porque anocheció y los bárbaros no llegaron.

Y unos vinieron desde las fronteras
 y
dijeron que bárbaros ya no existen.

Y ahora qué será de nosotros sin bárbaros.

Los hombres esos eran una cierta solución.

Traducción extraída de ciudadseva.com 



ÍTACA (original)


Cuando salgas en el viaje, hacia Ítaca

desea que el camino sea largo,
pleno de aventuras, pleno de conocimientos.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
al irritado Poseidón no temas,
tales cosas en tu ruta nunca hallarás,
si elevado se mantiene tu pensamiento, si una selecta
emoción tu espíritu y tu cuerpo embarga.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
y al feroz Poseidón no encontrarás,
si dentro de tu alma no los llevas,
si tu alma no los yergue delante de ti.


Desea que el camino sea largo.

Que sean muchas las mañanas estivales
en que con cuánta dicha, con cuánta alegría
entres a puertos nunca vistos:
detente en mercados fenicios,
y adquiere las bellas mercancías,
ámbares y ébanos, marfiles y corales,
y perfumes voluptuosos de toda clase,
cuanto más abundantes puedas perfumes voluptuosos;
anda a muchas ciudades Egipcias
a aprender y aprender de los sabios.


Siempre en tu pensamiento ten a Ítaca.

Llegar hasta allí es tu destino.
Pero no apures tu viaje en absoluto.
Mejor que muchos años dure:
y viejo ya ancles en la isla,
rico con cuanto ganaste en el camino,
sin esperar que riquezas te dé Ítaca.


Ítaca te dio el bello viaje.

Sin ella no hubieras salido al camino.
Otras cosas no tiene ya que darte.


Y si pobre la encuentras, Ítaca no te ha engañado.

Sabio así como llegaste a ser, con experiencia tanta,
ya habrás comprendido las Ítacas qué es lo que significan.

                                                                                                    Traducción extraída de ciudadseva.com 


     Os dejo también el poema leído por la actriz griega Eli Lambeti  (Έλλη Λαμπέτη)



Ευχαρίστουμε σας, κύριε Καβάφη!!

No hay comentarios:

Publicar un comentario