martes, 10 de diciembre de 2013

ΕΙΣ ΑΕΙ, ALGEMESÍ...


     Hasta aquí esta aventura en el viaje. Lejos de encontrar monstruos y dioses de esos griegos que te hacen la puñeta por cualquiera cosa... He tenido el placer de compartir estos meses con pequeños grandes héroes y heroínas... 

     No sin esfuerzo emprendimos el viaje allá por Septiembre. Recordad que la parte más imprescindible para que la nave siga su camino y llegue a buen puerto sois vosotros. Por vosotros y por vuestras Ítacas brindaré con el mismo Dionisos....



Hasta siempre, compañeros...
Sabéis donde estoy para lo que os haga falta...
Fer




Cuando salgas en el viaje, hacia Ítaca
desea que el camino sea largo,
pleno de aventuras, pleno de conocimientos.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
al irritado Poseidón no temas,
tales cosas en tu ruta nunca hallarás,
si elevado se mantiene tu pensamiento, si una selecta
emoción tu espíritu y tu cuerpo embarga.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
y al feroz Poseidón no encontrarás,
si dentro de tu alma no los llevas,
si tu alma no los yergue delante de ti.


Desea que el camino sea largo.

Que sean muchas las mañanas estivales
en que con cuánta dicha, con cuánta alegría
entres a puertos nunca vistos:
detente en mercados fenicios,
y adquiere las bellas mercancías,
ámbares y ébanos, marfiles y corales,
y perfumes voluptuosos de toda clase,
cuanto más abundantes puedas perfumes voluptuosos;
anda a muchas ciudades Egipcias
a aprender y aprender de los sabios.


Siempre en tu pensamiento ten a Ítaca.

Llegar hasta allí es tu destino.
Pero no apures tu viaje en absoluto.
Mejor que muchos años dure:
y viejo ya ancles en la isla,
rico con cuanto ganaste en el camino,
sin esperar que riquezas te dé Ítaca.


Ítaca te dio el bello viaje.

Sin ella no hubieras salido al camino.
Otras cosas no tiene ya que darte.


Y si pobre la encuentras, Ítaca no te ha engañado.

Sabio así como llegaste a ser, con experiencia tanta,
ya habrás comprendido las Ítacas qué es lo que significan.


Constantinos Kavafis, 1911.


LLUIS LLACH - VIATGE A ITACA




GRIEGO II: EJERCICIOS MIÉRCOLES 11 DICIEMBRE. CORREGIR EJERCICIOS MARTES 10.


AQUÍ tenéis la corrección. Este texto os habrá creado más problemas porque hay bastante subordinación. Si hay algún problema después de ver la corrección, no dudéis en decírmelo.

Χαίρετε
Φερ

lunes, 9 de diciembre de 2013

LATÍN II: EJERCICIOS MARTES 10 DICIEMBRE. CORREGIR EJERCICIOS 9 DICIEMBRE


AQUÍ tenéis la corrección del texto. Espero que os vaya muy bien. Nos vemos muy pronto.

Basia mille
Fer

GRIEGO II: EJERCICIOS MARTES 10 DICIEMBRE



ANÁLISIS, TRADUCCIÓN Y ETIMOLOGÍA (págs. 7 y 8)

2.1.24 Λύσανδρος δὲ τὰς ταχίστας τῶν νεῶν ἐκέλευσεν ἕπεσθαι τοῖς Ἀθηναίοις͵ ἐπειδὰν δὲ ἐκβῶσι͵ κατιδόντας ὅ τι ποιοῦσιν ἀποπλεῖν καὶ αὐτῷ ἐξαγγεῖλαι. καὶ οὐ πρότερον ἐξεβίβασεν ἐκ τῶν νεῶν πρὶν αὗται ἧκον. ταῦτα δ΄ ἐποίει τέτταρας ἡμέρας· καὶ οἱ Ἀθηναῖοι ἐπανήγοντο.

Ayuda:


Χαίρετε
Φερ

LATÍN I: EJERCICIOS MARTES 10 DICIEMBRE. CORREGIR EJERCICIOS JUEVES 5 Y LUNES 9



AQUÍ tenéis la corrección del texto y las actividades. Espero que estéis muy bien y que estéis aprovechando el tiempo con los ejercicios que os propongo.

Basia mille
Fer

viernes, 6 de diciembre de 2013

LATÍN II: EJERCICIOS LUNES 9 DICIEMBRE


TEXTO 13 Y EJERCICIOS (pág. 23):

Equites hostium acriter proelio cum equitatu nostro in itinere conflixerunt. Nostri omnibus partibus superiores fuerunt atque eos in silvas collesque compulerunt. Sed compluribus interfectis nonnullos ex suis amiserunt.

( Caes. Gall. V, 15, 3)

Basia mille
Fer

jueves, 5 de diciembre de 2013

GRIEGO II: EJERCICIOS LUNES 9 DICIEMBRE. CORREGIR EJERCICIOS JUEVES 5.


AQUÍ tenéis la corrección del texto. Nos vemos muy pronto. Un abrazo grande.

Χαίρετε
Φερ

GRIEGO I: EJERCICIOS LUNES 9 Y MARTES 10 DICIEMBRE. PRESENTAR TRABAJOS SOBRE LAS MUSAS.



Hola, chic@s¡ Colocad como respuesta a este post la dirección de vuestro trabajo, lo hayáis hecho en prezi o en google drive. Nos vemos pronto¡

Χαίρετε
Φερ

LATÍN I: EJERCICIOS JUEVES 5 Y LUNES 9 DICIEMBRE

1. ANÁLISIS:

Tarquinius Superbus postremus rex est. Tarquinius Superbus Etruscus est. Etrusci Romanos subigunt. Tarquinius Superbus magnas iniurias populo Romano facit. Itaque Romani Tarquinium expellunt. Romani, postquam Tarquinium expellunt, duos consules deligunt. Consules imperium annuum habent. Romani quotannis duos novos consules deligunt. In primo anno consules Lucius Iunius Brutus et Tarquinius Collatinus sunt.

2. TRADUCCIÓN:


3. MORFOLOGÍA:

a) Agrupa los verbos según su conjugación.
b) Agrupa las palabras según su declinación.

4. INVESTIGA Y COMENTA.



a) Contextualiza históricamente los hechos que se narran en el texto.
b) ¿A qué se refiere el texto con magnas injurias?
c) Busca información sobre Tarquinius Collatinus y relaciónalo con Tarquinius Superbus.



VOCABULARIO:

annus, i: año
annuus, a, um : anual
Brutus, i: Bruto.
Collatinus, i: Colatino
consul, is: cónsul
deligo (3): elegir
duo, ae, o: dos
Etruscus, a, um : etrusco
expello (3): expulsar
facio (mixta): hacer
habeo (2): tener
imperium, ii: mando, poder
iniuria, ae: afrenta, injuria
itaque (conj): así pues, por consiguiente
Iunius, i: Junio
Lucius, i: Lucio
magnus, a, um : grande
novus, a, um : nuevo
populus, i: pueblo
postquam (conj): después (de) que
postremus, a, um: último
primus, a, um: primero
quotannis (adv): todos los años, cada año
rex, regis: rey
Romanus, a, um: romano
subigo (3): someter
Superbus, a, um: el Soberbio (sobrenombre de un Tarquinio)
Tarquinius, ii: Tarquinio


Basia mille
Fer

miércoles, 4 de diciembre de 2013

GRIEGO II: EJERCICIOS JUEVES 5 DICIEMBRE




ANÁLISIS, TRADUCCIÓN Y ETIMOLOGÍA (págs. 8 y 9)


2.1.23 οἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἅμα τῷ ἡλίῳ ἀνίσχοντι ἐπὶ τῷ λιμένι παρετάξαντο ἐν μετώπῳ ὡς εἰς ναυμαχίαν. ἐπεὶ δὲ οὐκ ἀντανήγαγε Λύσανδρος͵ καὶ τῆς ἡμέρας ὀψὲ ἦν͵ ἀπέπλευσαν πάλιν εἰς τοὺς Αἰγὸς ποταμούς.


Ayuda:
Mapa


Χαίρετε
Φερ

lunes, 2 de diciembre de 2013

LATÍN I: EJERCICIOS MARTES 3 Y MIÉRCOLES 4 DICIEMBRE. CORREGIR EJERCICIOS MIÉRCOLES 27 NOVIEMBRE


AQUÍ os dejo la corrección. Os dejaré un par de clases para hacer la corrección porque es bastante extensa.

Basia mille
Fer

LATÍN II: EJERCICIOS MARTES 3 DICIEMBRE



TEXTO 12 Y EJERCICIOS:

Itaque vastatis omnibus eorum agris, vicis aedificiisque incensis Caesar exercitum reduxit et in Aulercis, Lexoviis reliquisque item civitatibus, quae proxime bellum fecerant, in hibernis conlocavit. (Caes. Gall. III, 29, 3)

Basia mille
Fer

GRIEGO II: EJERCICIOS MARTES 3 DICIEMBRE


ANÁLISIS, TRADUCCIÓN Y ETIMOLOGÍA (págs. 7 y 8


2.1.22 Λύσανδρος δὲ τῇ ἐπιούσῃ νυκτί͵ ἐπεὶ ὄρθρος ἦν͵ ἐσήμηνεν εἰς τὰς ναῦς ἀριστοποιησαμένους εἰσβαίνειν͵ πάντα δὲ παρασκευασάμενος ὡς εἰς ναυμαχίαν καὶ τὰ παραβλήματα παραβάλλων͵ προεῖπεν ὡς μηδεὶς  κινήσοιτο ἐκ τῆς τάξεως μηδὲ ἀνάξοιτο.


Ayuda:

Χαίρετε

Φερ

domingo, 1 de diciembre de 2013

LATÍN II: EJERCICIOS LUNES 2. CORREGIR EJERCICIOS VIERNES 29 NOVIEMBRE.


AQUÍ tenéis la corrección del texto de César. El Martes os mandaré algo de tarea. Mucho ánimo con los exámenes.

Basia mille
Fer

GRIEGO II: EJERCICIOS LUNES 2 DE DICIEMBRE. CORREGIR EJERCICIOS VIERNES 29 NOVIEMBRE.



AQUÍ tenéis la corrección de los ejercicios. Si tenéis alguna duda, ya sabéis donde encontrarme. Espero que estéis muy bien. 

Χαίρετε
Φερ